Kelly Austin focuses on modern and contemporary literature of the Americas, but her scholarship spans from the 19th century to the present. She specializes in poetry and translation studies. Her current research centers on Pablo Neruda and the material evidence of literary cross currents in the Americas—translations, collections and correspondence. She is co–editing an edition of Langston Hughes’s translations of Spanish American literature. She has published essays not only on inter–American Walt Whitman and Neruda, but also on the ethics and aesthetics of the representation of “disappearance” in José Donoso’s Casa de Campo, the intersection of epistolary forms and translation in Domingo Faustino Sarmiento’s Viajes por Europa, Àfrica, y América 1845–1847, and the process of translating Diamela Eltit’s “Las dos caras de la moneda.” She has also edited a special issue on “Women and Dictatorship” for Women’s Studies: An Interdisciplinary Journal. She is also a translator of Spanish American literature.